何謂Fate/stay night?
玩Fate,不能不知道遊戲名稱的意思;有人將Fate/stay night譯為 「命運/要熬夜」, 究竟正不正確呢?
讓我們一同來看看:
(1) Fate :若做名詞,意為命運 、吉凶 、毀滅 、結局;若做動詞(v.t.),則意為注定 。
(2) stay : 若做動詞(v.i.),意為停止、暫居、等待、耐久力;若做動詞(v.t.),意為止住、延緩、等待、結束、遏制;若做名詞,則意為逗 留、延緩執行、妨礙、耐久力。
(3) night : 名詞,意為夜晚 、黃昏、黑暗、愚昧或年老造成之黑暗。
(以上資料皆查自遠東英漢大辭典,民國六十四年十月初版)
綜合了以上的解釋,「Fate/stay night」 =「命運/停留在夜晚」 ≒「命運/要熬夜」所以「停留在夜晚」= 「熬夜」?
錯! 大錯特錯!
「熬夜」≠「stay night」!
眾人: 你說了就算啊?
Norman :(眼神發光) 呵呵呵.......俺和電視上那些政客是不同地!俺說話是講求證據地!
眾人: (大驚)你有證據?
Norman : 西地! (拿出漢英辭典) 看啊-(翻到「熬夜」那頁 ) 上面並沒有stay night!只有stay up late!
眾人: (暴怒) @#$%^!&*這是什麼鬼證據! 兄弟們,上啊!
Norman : (從拳打腳踢中猝然站起) 等一等 !俺還有一個證據可以證明stay night並非熬夜! 看著-
眾人: 什麼~
Norman : 看! 熬夜寫stay night 被劃錯!俺英文老師也不知道啥是 stay night!
眾人: 難道這網頁存在的目的是-
Norman :沒錯!俺要讓每個看過這頁的人,都感受到俺的怨念!
那個亂翻譯的,給我站出來!
賠我 5分! (不然俺就要用奪命剪刀腳夾爆你的腦袋!)