何謂Fate/stay night?

 

玩Fate,不能不知道遊戲名稱的意思;有人將Fate/stay night譯為 「命運/要熬夜」, 究竟正不正確呢?

讓我們一同來看看:

 

(1) Fate :若做名詞,意為命運 、吉凶 、毀滅 、結局;若做動詞(v.t.),則意為注定 。

(2) stay : 若做動詞(v.i.),意為停止、暫居、等待、耐久力;若做動詞(v.t.),意為止住、延緩、等待、結束、遏制;若做名詞,則意為逗 留、延緩執行、妨礙、耐久力。

(3) night : 名詞,意為夜晚 、黃昏、黑暗、愚昧或年老造成之黑暗。

(以上資料皆查自遠東英漢大辭典,民國六十四年十月初版)

綜合了以上的解釋,「Fate/stay night」 =「命運/停留在夜晚」 ≒「命運/要熬夜」所以「停留在夜晚」= 「熬夜」?

錯! 大錯特錯!

「熬夜」≠「stay night」!

眾人: 你說了就算啊?

Norman :(眼神發光) 呵呵呵.......俺和電視上那些政客是不同地!俺說話是講求證據地!

眾人: (大驚)你有證據?

Norman : 西地! (拿出漢英辭典) 看啊-(翻到「熬夜」那頁 ) 上面並沒有stay night!只有stay up late!

眾人: (暴怒) @#$%^!&*這是什麼鬼證據! 兄弟們,上啊!

Norman : (從拳打腳踢中猝然站起) 等一等 !俺還有一個證據可以證明stay night並非熬夜! 看著-

眾人: 什麼~

Norman : 看! 熬夜寫stay night 被劃錯!俺英文老師也不知道啥是 stay night!

眾人: 難道這網頁存在的目的是-

Norman :沒錯!俺要讓每個看過這頁的人,都感受到俺的怨念!

那個亂翻譯的,給我站出來! 賠我 5分! (不然俺就要用奪命剪刀腳夾爆你的腦袋!)